Хокку, подобно телесной оболочке, в которой заключена неуловимая, невидимая душа. Тайна спрятана в телесном пространстве между пятью слогами первой строчки, и семью слогами второй, а потом между семью слогами и пятью слогами последней, третьей строки. Время тени и полумрака — лучшее время для действий синоби крадущихся , то есть Ночь. В поле — поле олицетворяет в себе ниву жизни, бескрайнюю вечность и пространство искренности и надежд. Сны — человеческая жизнь. Серебро — нежность звучания, блеск и прочность, прообраз человеческой души.

ЯПОНСКИЕ ХОККУ

Тема не указан -а. Если вы пришли по правильной ссылке, пожалуйста, сообщите администрации о нерабочей ссылке.

Вся поэзия о мире Дозоров. Ваш взгляд на творчество Лукьяненко. Мы ждем ваши стихи, хокку и другие произведения на конкурсы поэзии.

Так и не сумел пока понять хоку. Мелодика японского языка не имеет прямых ударений. Сам язык, с позиций европейца, заорганизован различными правилами и ограничениями, я смог заучить два десятка дежурных фраз не более. Кстати,"ком ба ва" - означает: Коллеги, честно, хочу научиться понимать хоку. Я попытаюсь обьяснить то,чем мы здесь занимаемся.

Все дело в том,что в данном топике мало кто обращает внимание на мелодику японского языка,по причине его незнания это я говорю лишь за себя. Мы не японцы,а посему пытаемся вложить в семнадцать слогов ту мысль,которую не выразить ни длинной поэмой,ни короткой частушкой.

По легенде Япония образовалась из вереницы капель, скатившихся с богатырского копья бога Изанаги, отделившего земную твердь от морской хляби. Изогнутая цепь островов действительно напоминает застывшие капли. Древняя история и экзотика страны неудержимо влечет в себе европейцев.

Йо-хо-хокку 13 * * * * * Прекрасны врач Хорошо разбирался в болезнях, Велики у страха глаза, Потливы ладони, Штаны тяжелы.

Трехстишие хайку — самый лаконичный жанр японской поэзии: За мору принимается время, требуемое для произнесения краткого слога. При такой фонетической скудости никакая интересная рифма невозможна. Существует еще один перевод этого стихотворения: Оба перевода оцениваются критикой очень высоко. Однако очевидно, что стихотворение устроено еще проще, чем это представили переводчики.

Ворон на зимней ветке. Пространство хайку безмерно, бесконечно.

ЯПОНСКАЯ ПОЭЗИЯ ХОККУ (С ЮМОРОМ)

Хайку хокку из любимых детских стишков. Улыбнитесь 25 февраля , Хайку — это жанр традиционной японской лирической поэзии, известный с века. Его цель — емко и достоверно изобразить природу и человека в их нерасторжимом единстве. Этот формат и взял за основу писатель Леонид Каганов, который написал хайку по мотивам советских стихов и считалок для детей.

Так и есть! Лучше, чтобы не икалось! Что-то тебя на Агенте не вижу Во вторник лечу на писательскую конференцию в Салехард.

Ночью, при свете лампы, я лёжа читал книгу. Ровно в 12 часов из-под кровати вылез водолаз и с разбегу выпрыгнул в окно. В душевой я нагнулся за куском мыла и узнал, что мой брат педераст. Ко мне пришли ребята с кастетами и цепями. Всё-таки это был не -бот! Я одел штаны через голову и застегнул ширинку. Затем понял свою ошибку и перерезал себе вены. Когда я лёг на диван, мою голову зажало дверями лифта. На прошлой неделе клонировал сам себя.

Как бухгалтеру работать из дома. 9 советов (с хокку!)

Но параллель частушки и хайку не заканчивается на народности происхождения, можно заметить и композиционную близость с японскими трехстишьями: На этом близость с частушками и заканчивается, поэтому хайку ни в коем случае нельзя перевести в частушечном рифмованном виде, это не только опустит высокую поэзию до плебейского восприятия, но и погубит все то, что отличает человеческую сущность от животного братства. Хайку - не стихи, а образ жизни, часть философского восприятия мира по дзэн-буддизму, для полного погружения в который требуется осмысление таких категорий, как единение истинности и красоты, гибкости в соединении печали и сострадания, тонкости и хрупкости в стремлении постичь внутреннюю жизнь самых незначительных предметов, что соотносится с дзэн-буддистским представ- лением о духовном слиянии человека с явлениями и вещами окружающего мира.

Кто с автоматом. Скорострельным шагает, Не знает страха! ~ Дарт Херохито. «Ода храбрости». Ехал Фримен через реку. Видит Фримен — в реке краб.

Без устали вновь мешать. Искания поэтов-переводчиков смело можно передать следующим стихотворением Мацуа Басё:

Хайку (хокку) из любимых детских стишков. Улыбнитесь)))

? .

Хокку. Провожая глазами. Облако в небе, с лапки на лапку. Переступает Хокку. Зимняя буря – часто-часто от страха моргает кошка в уголке Ясо.

Ты пришел в Веселый Зоопарк как гость. Присоединяйся к нашей компании и используй свое имя для логина:

Мудрость Чарльза Мэнсона

Posted on / 0 / Categories Без рубрики

Post Author:

Жизнь вне страха не просто возможна, а совершенно достижима! Узнай как можно стать бесстрашным, нажми здесь!